2009年12月26日 星期六

Le Monde 社论:Pour Liu Xiaobo

LE MONDE | 25.12.09 | 13h30 • Mis à jour le 25.12.09 | 13h43

http://www.lemonde.fr/opinions/article/2009/12/25/pour-liu-xiaobo_1284824_3232.html

Le régime de Pékin vient de rendre un jugement particulièrement sévère en condamnant à onze ans de prison Liu Xiaobo, le plus célèbre dissident chinois. Le "crime" de cet intellectuel de 53 ans est d'avoir été, en 2008, l'un des principaux rédacteurs de la Charte 08 : ce texte, aujourd'hui soutenu par quelque dix mille signataires, demande la fin du monopole du Parti communiste chinois sur l'ensemble des rouages politiques, économiques et sociaux du pays et appelle à une transition démocratique en République populaire.

Onze ans de prison : cette condamnation très lourde, même à l'échelle du régime chinois, témoigne de la détermination de Pékin à serrer fermement les boulons du système. "Tuer les poulets pour effrayer les singes", dit le proverbe chinois. Ce vieil adage continue d'être appliqué sans hésitation par l'un des derniers grands pays autoritaires de la planète : il fallait faire de Liu Xiaobo un exemple, lui qui ne menaçait rien ni personne et appelait dans son texte à une démocratisation pacifique. Pour que toute personne tentée de suivre ses traces, et de remettre en question la légitimité exclusive du parti unique, sache ce qu'il en coûte de défier le pouvoir suprême. Et il fallait le faire d'autant plus fermement que le ralentissement - relatif - de la croissance économique du pays pourrait, à terme, fragiliser le régime.

Mais le message, voire l'avertissement, n'est pas seulement à usage interne. Il vaut tout autant pour quiconque, en Europe ou en Amérique, entend donner des leçons de droits de l'homme à la Chine et critiquer la répression qui y reste de rigueur, non seulement contre l'opposition, mais aussi contre les minorités au Tibet ou au Xinjiang. Les Etats-Unis et l'Union européenne ont protesté contre la tenue du procès de Liu Xiaobo. Raison de plus pour faire preuve de fermeté.

Cette condamnation témoigne ainsi de l'assurance croissante de la Chine sur la scène internationale. Plus que jamais, la crise économique fait d'elle le principal créancier de la planète et de son plan de relance le ressort le plus solide de la reprise mondiale. Cela fait taire bien des états d'âme : quand le président américain ou sa secrétaire d'Etat sont venus à Pékin ces derniers mois, ils ont soigneusement évité la question des droits de l'homme ; de même pour le premier ministre français, tout récemment. Les responsables chinois se savent en position de force. Il serait dangereux qu'ils en abusent et renforcent autoritarisme intérieur et nationalisme extérieur.

Article paru dans l'édition du 26.12.09



[RFI] 评论:重判是要杀一儆百 想驱逐刘晓波

作者 香港特约记者 麦燕庭
发表日期 25/12/2009 更新日期 25/12/2009 14:42 TU

中国异见人士刘晓波被控煽动颠覆国家政权,法院判刑十一年,剥夺政治权利两年。其辩护律师莫少平不满裁决,刘晓波妻子刘霞说,丈夫决定上诉。

官方新华社在法庭判刑后一小时作出报道,但只提及刑期和强调法院严格依法公开庭审和充分保障了刘晓波的诉讼权利,没有交代法院裁定刘晓波罪名成立和量刑的理据。

刘晓波妻子刘霞认为判刑虽在预料之内,但不讳言属于重,刘晓波向她表示要上诉,她说好,而家人亦支持其决定。

开审时被禁止到法院旁听的刘霞,今晨判刑前获准与九个月未能见面的丈夫会面十分钟,她表示,双方交流至亲近况,刘晓波希望她在外好好生活,而她则转达了亲朋对他的祝福。

刘晓波的辩护律师莫少平表示,有十天时间提出上诉,他说,上诉不是因为是否判得重,而是他们认为刘晓波无罪。

熟悉中国法律的中国政法大学客座教授王友金接受本台访问时指出,刘晓波发表的文章没有任何煽动群众以暴力推翻国家政权的成分,定罪证据不足,审讯过程也不透明,暴露内地法制后退。他认为,今次判刑超出当初预期,主因是要杀一儆百,以阻止国内其它异见人士发表批评中共的言论:部分原因是向外国使节的所谓粗暴干预作出报复。

评论:重判是要杀一儆百 想驱逐刘晓波

其中一名被禁止到法院旁听的中国异见人士高瑜接受本台长途电话访问时表示,刘晓波判刑之重,是反映中共把刘晓波视为一个有思想号召力的对手,要把他赶出中国国土,若刑期短,便不足以成为与外国讨价还价的砝码。

她批评,中国的做法是不智和极端不自信的表现,显示中国的危机感极高,但她坦言,判刑对国内异见人士有心理威胁,有杀一儆百之效,但这亦是对公民运动的宣战,并把追求落实《零八宪章》真的变成一个运动了。

中国政治评论员林和立则向本台形容,重判刘晓波等于中国的软实力倒退三十年,令中国又回到审讯魏京生的年代,亦反映中国的法治水平根本从未有基本的改进。

林和立指出,判刑显示中共正在测试美国政府是否真的敢来硬的。他解释,美国总统奥巴马十一月访华时表现软弱,中南海大喜,假如这次重判刘晓波之后,白宫只说不做,中共会更肆无忌惮,变本加厉对付异议分子与和非政府维权人士。

林和立估计,这次重判部分原因是针对互联网可能发挥向强权挑战的惊人威力,因为北京虽然已大量投资网络警察,但新媒体的确令执行专政的干部与特警感到头痛,期望用今次判刑杀一儆百。

另一时事评论员程翔认为,刘晓波被判监11年是不能接受,判决惹起公愤,天怒人怨。他相信,刘晓波案不可能推翻,但各地的声援或可令刘晓波得到较正常的狱中待遇,又或令他提早获释。

曾因八九民运而坐牢的刘晓波,出狱后坚拒离开中国,坚持以和平方式推动民主,去年底因参与起草及签署《零八宪章》和撰写文章被拘禁,本月被控煽动颠覆国家政权罪,法院今早判刑前,十多名外国驻华使馆人员曾一度进入法院,停留约五分钟后离开,未知是否打听刘晓波案件的判决。

公安继续在法院外加强保安,用铁马隔开法院外围,不让一般人接近,而采访区亦改用铁马围起,记者要经身分查核才可入内。

沒有留言: