2009年9月10日 星期四

L'Elysée parie sur une taxe carbone fiscalement neutre mais efficace

中午见萨老师在电视上演讲,向全国人民不厌其烦地解释碳税征收的理由和具体办法,甚至解释了为什么把期限定在明年(另一政策是同时降低职业所得税)。甭管法国人是否赞成这个新税,我这个来自贵国的贱民很为此感动。

LE MONDE | 10.09.09 | 14h00 • Mis à jour le 10.09.09 | 14h00

http://www.lemonde.fr/politique/article/2009/09/10/taxe-carbone-ce-sera-17-euros-la-tonne-de-co2_1238468_823448.html

Ncolas Sarkozy a tranché : le prix de départ de la tonne de CO2 sera de 17 euros. La taxe carbone sera introduite de manière progressive. Elle n'augmentera pas les prélèvements obligatoires. Le chef de l'Etat devait officialiser l'instauration "historique" dès le budget 2010 d'une fiscalité verte à Culoz, dans l'Ain, jeudi 10 septembre, après avoir visité la Compagnie industrielle d'application thermique, qui produit notamment des pompes à chaleur. Il s'agit d'"une taxe carbone universelle et payée par tous les consommateurs d'énergies fossiles".

M. Sarkozy, qui avait promis une compensation au centime près pour les ménages, propose soit une réduction de l'impôt sur le revenu pour les ménages imposables, soit le versement d'un chèque vert pour ceux qui ne sont pas imposables. Une commission indépendante de suivi de la fiscalité écologique sera instituée.

Le chef de l'Etat veut convaincre les Français, face à l'"urgence climatique", de la nécessité de changer de comportement, de trouver "les chemins d'une croissance plus juste". "Le monde est parvenu à un moment de vérité, devait expliquer M. Sarkozy. La crise économique mondiale que nous traversons n'est pas terminée. Mais nous devons aujourd'hui décider si nous voulons créer un monde différent de celui d'avant la crise, un monde plus soutenable, plus respectueux de l'environnement, un monde plus juste."

Le chef de l'Etat, qui n'ignore pas l'hostilité des Français à l'instauration d'une nouvelle taxe, demande à chacun de "se sentir concerné par l'enjeu" et de "comprendre la justesse de notre ambition".

M. Sarkozy a choisi une solution médiane. Il a très longuement hésité. Jeudi 10 septembre au matin, juste avant son départ de l'Elysée, il rendait encore ses ultimes arbitrages. La veille, les négociations avaient été âpres entre la ministre de l'économie, Christine Largarde, le ministre du budget, Eric Woerth, et le ministre de l'écologie, Jean-Louis Borloo.

Le choix final ne déjuge pas véritablement le premier ministre, François Fillon, qui avait affirmé la semaine dernière dans le Figaro Magazine, un prix de 14 euros la tonne de CO2. Une annonce jugée prématurée par l'Elysée, qui avait fait savoir que rien n'était "arrêté" créant une impression de cacophonie de l'exécutif.

Dimanche 6 septembre devant les militants de l'UMP, réunis pour leur université d'été à Seignosse, M. Fillon avait encore demandé à être jugé "non sur des rumeurs et des spéculations, mais au vu des arbitrages complets que le président de la République présentera".

Mais la décision du président de la République s'éloigne des 32 euros qu'avait prôné la commission d'experts dirigée par Michel Rocard. Tous les écologistes demandaient un prix "significatif" et avaient mis en garde le gouvernement contre des "mesure placebo".

Nicolas Hulot l'instigateur de cette taxe, en 2007, proposait, lui, un prix de départ de 20 euros, avec une progressivité pour atteindre 50 euros la tonne en 2020, 100 euros en 2030. "Si on considère que le but, c'est de changer les comportements, et que le signal prix est un bon levier, il, faut un niveau de départ élevé", avait plaidé, Nicolas Hulot, dans un entretien à Libération, lundi 7 septembre. "L'important n'est pas le prix de la tonne mais la création d'une fiscalité verte" a fait valoir Nicolas Sarkozy, auprès de ses ministres

Craignant l'hostilité de l'opinion publique à l'instauration d'une nouvelle taxe, le chef de l'Etat a beaucoup consulté avant d'arrêter sa décision, ses ministres, ses conseillers, mais aussi les chefs de parti. Mercredi 9 septembre, il a reçu Martine Aubry.

La première secrétaire du PS a rappelé à son hôte que le PS souhaitait une "contribution energie-climat qui soit à la fois une vraie contribution écologique et une vraie contribution sociale" avant de déplorer "la cacophonie gouvernementale" qui a, selon elle, "gâché une belle idée".

"Marchands de tapis"

La maire de Lille a indiqué qu'elle était favorable aux préconisations de Michel Rocard, c'est-à-dire un prix de départ proche de 32 euros. La semaine dernière, M. Sarkozy s'était entretenu avec Cécile Duflot. La secrétaire nationale des Verts avait également réclamé un niveau "significatif".

La polémique autour de la taxe carbone et la complexité des arbitrages dont elle a fait l'objet, n'a guère simplifié l'autre grand chantier fiscal de 2010 : la réforme de la taxe professionnelle.

Le chef de l'Etat avait annoncé, le 5 février, la suppression de cet impôt qualifié d'"imbécile" par François Mitterrand parce qu'il taxait les investissements productifs et pénalisait l'industrie. En réalité, les entreprises bénéficieront, au titre de la TP, d'un allégement d'impôt compris entre 5,5 et 7,6 milliards, selon les modes de calcul adoptés. Et elles devront payer quelque 1,8 milliard au titre de la taxe carbone.

Des discussions de marchands de tapis sont en cours entre le gouvernement et les organisations patronales pour réduire au maximum le nombre d'entreprises perdantes (42 000).

Les élus locaux, de leur côté, s'inquiètent d'une réforme qui doit s'accompagner d'une réallocation des ressources des collectivités locales. La révolution fiscale prônée par Nicolas Sarkozy pourrait bien devenir un casse-tête.

Claire Guélaud et Sophie Landrin

BBC:卡扎菲的绿色眼镜

记者来鸿
BBC记者大卫·威利
2009年09月09日 格林尼治标准时间13:03北京时间 21:03发表

利比亚领导人卡扎菲最近开展了大规模活动,庆祝他军事政变上台40周年。这次庆祝活动规格非同一般,时间长达一周,活动内容丰富。BBC记者大卫·威利观看了这个庆典后,对利比亚现状和未来进行了一番思考:

这个庆典场面完全可以与好莱坞元老级导演塞西尔·德米尔的鸿篇巨制相比。这个在海滨举行的壮观庆典很铺张,一个晚上就耗资数百万美元。非洲夏季的夜晚让人感到很闷热,庆典最后是以大型焰火表演结束。

想象一下利比亚领导人卡扎菲这次使用的帐篷有多么巨大。利比亚游牧部落在广阔的撒哈拉大沙漠里迁移时把这种帐篷当作他们的家。卡扎菲声称他的祖辈就是来自这些游牧部落。

卡扎菲上校出国访问时总是随身携带这样的大帐篷,用以招待外国政要或者召开会议,希望让人的感到宾至如归。

这个用塑料布和钢架结构制造的巨大帐篷的门帘打开了,展露出一个巨大的舞台,其面积大大超过米兰的斯卡拉歌剧院和莫斯科大剧院的舞台。

在这场持续3个小时的声光震撼和激光束交相辉映的大型表演,有近一千人参加,其中包括舞蹈演员、杂技演员、高跷演员,此外还有几十名穿着白斗篷的勇士骑马飞奔而过。

在这些表演者的背后,是巨大的电视幕墙,播放出上世纪初利比亚人反抗意大利残酷殖民统治以及卡扎菲1969年革命所取得的成就的画面。

这场表演在凌晨3点以一首赞美非洲统一的赞歌以及朗读非洲所有国家的国名而结束。

1988年洛克比空难的唯一罪犯迈格拉希因人道原因从苏格兰监狱获释后返回利比亚,在电视幕墙上也有短暂的画面出现。

让我感兴趣的是观众的人数。

卡扎菲上校和他邀请的贵宾坐在一个高高的台子上观看表演。我们这些记者坐在他们的前面,观看沙漠勇士骑马飞奔而过的精彩表演。

政治圣经

但是利比亚的人民在哪里呢?

首都的黎波里的街道已经被警方封锁几个小时,禁止车辆通行。只有几千公众设法穿过警方在市中心周围设立的治安封锁线,在公园周围设立的几个巨大的电视屏幕前观看庆典的盛况。

卡扎菲为利比亚设计一个独特的政治制度,让人民委员会来管理这个国家,而这个制度本身却抛弃所有民主的正常象征。我问自己,人民在哪里呢?

卡扎菲革命的政治圣经"绿宝书"曾提出一些奇特的口号,其中包括"要做伙伴,不要做领工资的工人",我们观看的庆典中还突出宣传这个观点。

在舞台上表演的演员们打开了绿宝书,同时这个口号被投射在电视幕墙上。 我第一次访问的黎波里是在卡扎菲上校发动政变接管政权的七年前。当时,利比亚被列为全世界最贫穷的国家。这个沙漠王国的唯一国家资源是上世纪40年代艰苦的沙漠战役留下的废铜烂铁。当时在北非沿海地区,盟军和德军展开了拉锯战,丢弃了大量作战物资。

意大利殖民统治垮台后,利比亚人陷入极端困难。当伊德里斯一世国王领导的利比亚首次获得独立时,全国没有一名合格的利比亚医生。后来,卡扎菲上校迫使伊德里斯一世流亡国外。

虽然我当时没有意识到这种形势,但是一些国际石油公司在利比亚发现了全世界最大的石油和天然气储藏量。

这就意味着,这个沙漠广阔的国家将获得难以想象的巨大石油财富。利比亚人口不多,主要居住在狭窄的沿海地区,这里的土地也不是很肥沃。

的黎波里这次在海滨持续一周大规模庆典,其背后的真正动机是石油,而不是电视幕墙上播出的利比亚遭受屈辱的陈旧历史画面。

虽然卡扎菲有时表现得很古怪、很难预料,但是他现在已经摆脱了国际孤立。今年秋季,利比亚人将在联合国大会担任关键职务,并在国际谈判桌上占有一席之地。

鉴于卡扎菲上校放弃了核计划,受到国际上的尊重,外国大公司争取开采利比亚石油财富的合同已经成为关注的焦点。这些大公司拥有在沙漠开采石油的先进技术。

颜色之争

你要想了解今天利比亚问题的内幕,你也许应该有一点色盲症。请听我解释其中的原因。

意大利是利比亚的前宗主国,利比亚是意大利的前殖民地。两国最近就民族色彩问题发生了一场情绪激动的争吵,但是却很能说明问题。 意大利的特技飞行表演队受到邀请,在利比亚阅兵式上空表演,并喷射传统的红、白、绿三色烟雾,因为这是意大利国旗的三种颜色。

但是利比亚方面坚持要求飞行表演队只能喷射绿色,因为当地人对颜色很敏感。

最后一刻,利比亚方面不得不做出让步。意大利飞行表演队还是在空中喷射传统的红、白、绿三色烟雾。

但是如果你浏览利比亚网站上发表的官方照片,就会发现意大利飞行表演队喷射的是绿色烟雾。

这张照片肯定是做了技术处理,以便符合卡扎菲的美丽新世界理想。而卡扎菲的这个世界只能用他自己的绿色眼镜去欣赏。